(申明:本網(wǎng)站內(nèi)容屬譯諾翻譯公司版權(quán),抄襲侵權(quán)必究)
譯諾翻譯公司是一家從事德語翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯公司,憑借強(qiáng)大、成熟、穩(wěn)定的翻譯團(tuán)隊(duì),德語翻譯已成為公司的主營業(yè)務(wù)與強(qiáng)項(xiàng)之一。我們的德語翻譯形式多樣,包括同聲傳譯、現(xiàn)場口譯、陪同口譯、導(dǎo)游口譯和各領(lǐng)域筆譯等。公司的譯員團(tuán)隊(duì)主要有德籍教師、大批海外歸國人士、精通德語的各領(lǐng)域博士碩士及在德國受過專業(yè)德語口譯教育的人士。同時(shí),實(shí)際翻譯操作中,根據(jù)他們擅長的專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行分組,現(xiàn)設(shè)有商務(wù)翻譯組、財(cái)經(jīng)翻譯組、工程翻譯組、生物醫(yī)學(xué)翻譯組、專利翻譯組、IT翻譯組及軟件本地化翻譯組等小組。每個(gè)小組都有專業(yè)譯審人員,負(fù)責(zé)本小組譯文質(zhì)量的把關(guān)和控制,實(shí)現(xiàn)信息共享與知識(shí)共享。諸多海外專業(yè)翻譯人士已與我公司達(dá)成了長期友好的合作關(guān)系!
本著“專業(yè)務(wù)實(shí)、精譯求精”的工作態(tài)度,憑借規(guī)范化的運(yùn)作流程,我們曾承接并順利完成多個(gè)難度高、時(shí)間緊的德語翻譯項(xiàng)目。憑借精致的譯文和細(xì)致的服務(wù)屢屢在激烈競爭中脫穎而出,成為眾多知名企事業(yè)單位的長期翻譯服務(wù)指定供應(yīng)商。
譯諾德語翻譯領(lǐng)域 :
IT、網(wǎng)站、通信、專利、財(cái)經(jīng)、金融、會(huì)計(jì)、工程、建筑、法律、協(xié)議、合同、法規(guī)、醫(yī)學(xué)、出版、能源、石油、化工、環(huán)保、機(jī)電、機(jī)械、電子、汽車、商務(wù)、標(biāo)書、媒體、音像、圖書、留學(xué)、旅游、航空、土木工程、影視劇本、論文、說明書、資料等。
德語是德國、奧地利的官方語言,也是瑞士的4種官方語言之一。屬印歐語系日耳曼語族西支。分布于德國、奧地利、列支敦士登,也是瑞士和盧森堡的主要語言之一。此外,法國的阿爾薩斯、洛林、蘇聯(lián)和羅馬尼亞等國的德國移民區(qū)、以及美國的賓夕法尼亞等地也有少數(shù)人使用德語。使用人口總計(jì)約 1.1 億。
德語分為高低德語(Hochdeutsh)和低地德語(Plattdeutsch)。高低德語是共同語,它采用了低地德語的某些發(fā)音規(guī)則,低地德語聽上去更象英語和荷蘭語。通用的書面語以高地德語為準(zhǔn)。各方言之間的差異很大。高低德語和低地德語的語言分界線大致從德國西北部的亞琛起,向東經(jīng)過萊茵河畔的本拉特、卡塞爾、馬格德堡直到奧得河畔的浮斯騰堡,這條線以南是高低德語,以北是低地德語。
現(xiàn)代德語采用拉丁字母,有26個(gè),其中元音 a 、o 、u 有變音形式。詞匯量估計(jì)為 30-50 萬。 按其來源可以分為 3 種:1、繼承詞,從印歐語和日爾曼語時(shí)流傳的詞語及其派生詞與復(fù)合詞; 2、借詞,歷史上從外族語吸收并已為德語同化了的詞; 3、外來詞,從外族語吸收而仍然保留原有特點(diǎn)的詞。
繼承詞和借詞的重音大部分在第一個(gè)音節(jié)上,外來詞的重音在最后一個(gè)音節(jié)或倒數(shù)第二個(gè)或第三個(gè)音節(jié)上。詞匯構(gòu)成的特點(diǎn)是大量使用派生與復(fù)合的手段,復(fù)合構(gòu)成在德語構(gòu)詞法中最為普遍。
德語句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)是動(dòng)詞謂語為句子的核心,它要求各格的賓語或介詞賓語和各種補(bǔ)語。在普通陳述句中,主語或其他句子成分居句首時(shí),謂語動(dòng)詞總是居第二位。如果謂語由兩個(gè)部分組成,即由可變部分(時(shí)間助動(dòng)詞或情態(tài)助動(dòng)詞)和不可變部分(動(dòng)詞的不定式或第二分詞)構(gòu)成,則可變部分居第二位(在有些句子中居第一位),而不變部分居句尾,這是德語特有的謂語 “ 框架結(jié)構(gòu) ” 。句法的另一個(gè)特點(diǎn)是從句中動(dòng)詞謂語位于句末,句子成分排列順序是:連詞或關(guān)系代詞主語和句子其它成分 動(dòng)詞謂語。