(申明:本網(wǎng)站內(nèi)容屬譯諾翻譯公司版權(quán),抄襲侵權(quán)必究)
日語學(xué)習(xí)與翻譯工作在我國起步較早,近年來隨著中日兩國友好往來日益頻繁,日語翻譯需求日益增加。譯諾日語翻譯公司與國內(nèi)各大外語院校、日本國內(nèi)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)及翻譯界日語翻譯公司同行常年保持密切合作關(guān)系,吸納了各行各業(yè)有志于翻譯事業(yè)的人才,尤其是在日語領(lǐng)域。我們的日語翻譯精英既有日本人也有在日本留學(xué)、工作達(dá)10年以上的中國人,具行業(yè)背景及深厚日語功底,不僅對日語有著強(qiáng)烈愛好,更有在這一領(lǐng)域從業(yè)數(shù)年的經(jīng)歷,并且擁有豐富的翻譯驗(yàn)。同時,根據(jù)他們擅長的專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行分組,現(xiàn)設(shè)有IT翻譯組、商務(wù)翻譯組、財經(jīng)翻譯組、工程翻譯組、生物醫(yī)學(xué)翻譯組、專利翻譯組、軟件本地化翻譯組等翻譯小組,每個小組都有專業(yè)譯審人員,負(fù)責(zé)本小組譯文的質(zhì)量把關(guān)和控制。
本著“專業(yè)務(wù)實(shí)、精譯求精”的工作態(tài)度,憑借規(guī)范化的運(yùn)作流程,我們曾承接并順利完成多個難度高、時間緊的日語翻譯項(xiàng)目。憑借精致的譯文和細(xì)致的服務(wù)屢屢在激烈競爭中脫穎而出,成為眾多知名企事業(yè)單位的長期翻譯服務(wù)指定供應(yīng)商。公司始終堅持以客戶需求為根本,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、文化與技術(shù)交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關(guān)系。
譯諾日語翻譯領(lǐng)域 :
IT、網(wǎng)站、通信、專利、財經(jīng)、金融、會計、工程、建筑、法律、協(xié)議、合同、法規(guī)、醫(yī)學(xué)、出版、能源、石油、化工、環(huán)保、機(jī)電、機(jī)械、電子、汽車、商務(wù)、標(biāo)書、媒體、音像、圖書、留學(xué)、旅游、航空、土木工程、影視劇本、論文、說明書、資料等。
日本的語言學(xué)十分復(fù)雜,起源于阿爾泰語系,后來受南島語系的影響,尤其是漢語的影響,并吸收了本來作為漢藏語系特點(diǎn)的聲調(diào)和量詞,因此日語的語言學(xué)十分復(fù)雜。
日語是日本國的官方語言,它的書寫體系中存在很多借用的漢字。日語有兩套表音符號:平假名(ひらがな)和片假名 (カタカナ), 同時也可以使用羅馬字(ローマ字)書寫成阿拉丁字母。 日語復(fù)雜的書寫系統(tǒng)是其一大特征,其書寫系統(tǒng)包括了日語漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時也可以以日語羅馬字轉(zhuǎn)寫為拉丁字母。在音韻方面,除了促音“っ”和撥音“ん”外,開音節(jié)(open syllable)語言的特征強(qiáng)烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,屬于音高重音(pitch accent)。在語序方面,句子由主語、賓語、謂語的順序構(gòu)成,屬于主賓謂結(jié)構(gòu),且是具代表性的話題優(yōu)先語言之一。在形態(tài)學(xué)(morphology)上,屬于黏著語。
日語主要使用于日本。在日本占領(lǐng)朝鮮、臺灣和中國其他地區(qū)的時候,當(dāng)?shù)厝吮黄葘W(xué)習(xí)講日語,并且他們被迫起日本名字?,F(xiàn)在很多人仍可以同時講日語和本地語或更熟練的使用日本語。日語屬于黏著語,通過在詞語上粘貼語法成分來構(gòu)成句子。其間的結(jié)合并不緊密,不改變原來詞匯的含義只表語法功能。而且,日語極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區(qū)別。